-
1 υψηλά
ὑψηλόςhigh: neut nom /voc /acc plὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc /acc dualὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc sg (doric aeolic) -
2 ὑψηλά
ὑψηλόςhigh: neut nom /voc /acc plὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc /acc dualὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc sg (doric aeolic) -
3 υψηλά
-
4 ὑψηλᾷ
-
5 υψηλά
-
6 ὑψηλὰ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὑψηλὰ
-
7 ὑψηλός
ὑψηλός, ή, όν (Hom.+)① pert. to considerable extension upward, tall, high, lit. ὄρος a high mountain (Epicurus in Diog. L. 10, 103; Diod S 14, 99, 1; Ezk 40:2; PsSol 11:4; TestLevi 2:5) Mt 4:8; 17:1; Mk 9:2; Lk 4:5 v.l.; Rv 21:10. τεῖχος (JosAs 2:17; cp. Jos., Ant. 20, 191) vs. 12 (in both places w. μέγα). ὑψηλὸν σπήλαιον a lofty cave B 11:4 (Is 33:16). Also of human or human-like figures tall (Dio Chrys. 71 [21], 1 νεανίσκος; Plut., Aemil. Paul. 264 [18, 3]; Jdth 16:6; on motif of tallness in lit. s. Leutzsch, Hermas 479f n. 194) Hs 8, 1, 2; 9, 3, 1; ὑψ. τῷ μεγέθει 9, 6, 1.—Comp. ὑψηλότερος w. gen. of comparison (Lucian, Nigrin. 25; En 26:3; TestAbr B) Hs 9, 2, 1. ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος raised to greater heights than the heavens Hb 7:26 (DSilva, DLNT 360f). Moses stands on two shields ὑψηλότερος πάντων B 12:2.—μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ Ac 13:17; cp. 1 Cl 60:3 (s. βραχίων).—Subst. (PsSol 11:2 στῆθι, Ιερουσαλημ, ἐφʼ ὑψηλοῦ; Appian, Liby. 130 §620 ἐφʼ ὑψηλοῦ=on a high place, Bell. Civ. 3, 28 §110 τὰ ὑψηλά=the high places; likew. Diod S 20, 29, 9) τὰ ὑψηλά the height(s) (GrBar 4:10; Sb 6797, 33 [255/254 B.C.])=heaven ἐν ὑψηλοῖς on high (Ps 92:4; 112:5, cp. vs. 4) Hb 1:3.② pert. to being arrogant, exalted, proud, haughty, fig. ext. of 1, subst. τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλόν what is considered exalted among humans Lk 16:15. ὑψηλὰ φρονεῖν cherish proud thoughts, feel proud (Quint. Smyrn. [IV A.D.] 2, 327) Ro 11:20; 1 Ti 6:17 v.l. (ὑψ. φρονεῖν=‘think lofty thoughts’: Lucian, Herm. 5; Philo, Ebr. 128). τὰ ὑψηλὰ φρονεῖν strive after things that are (too) high, be too ambitious, prob. ‘don’t be a social climber’ Ro 12:16 (cp. Palaeph., Exc. Vat. p. 94, 6; 1 Km 2:3, and on the contrast ὑψ. … ταπεινός: Περὶ ὕψους 43, 3). οἱ ὑψηλοί the proud, the haughty, the high and mighty (sing.: Philo, Mos. 1, 31) 1 Cl 59:3; B 19:6; D 3:9.③ pert. to being of high quality, noble, sublime the neut. of the comp. as adv. (Περὶ ὕψους 43, 3), ὀφείλομεν πλουσιώτερον καὶ ὑψηλότερον προσάγειν τῷ φόβῳ αὐτοῦ B 1:7, here either in a good sense, of richer and higher progress in the fear of God, or (more prob. in view of the thematic connection w. ch. 2 w. focus on appropriate sacrifice): we ought to make a costlier and more sublime sacrifice in the fear of God.—B. 852. DELG s.v. ὕψι 4. M-M. -
8 υψηλός
η, όν1) в разн. знач высокий;υψηλού αναστήματος — высокого роста;
υψηλή πίεση — высокое давление;
υψηλή θερμοκρασία — жара;
υψηλός πυρετός — высокая температура (у больного);
υψηλές τιμές — высокие цены;
υψηλά ιδανικά — высокие, возвышенные идеалы;
υψηλός ξένος — высокий гость;
τίτλος — высокое звание;υψηλή θέση — высокое положение (кого-л.);
κατέχω υψηλό αξίωμα — занимать высокий пост;
ρεΰμα υψηλής τάσεως — ток высокого напряжения;
με υψηλά όρη — высокогорный;
2) геогр. высокий, возвышенный, высокогорный;§ αφ' υψηλου — свысока, сверху вниз;
κυττάζω κάποιον αφ' υψηλου — смотреть на кого-л. свысока;
καθ' υψηλήν επιταγήν — по распоряжению сверху
-
9 υψήλ'
ὑψηλά, ὑψηλόςhigh: neut nom /voc /acc plὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc /acc dualὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc sg (doric aeolic)ὑψηλέ, ὑψηλόςhigh: masc voc sgὑψηλαί, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc pl -
10 ὑψῆλ'
ὑψηλά, ὑψηλόςhigh: neut nom /voc /acc plὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc /acc dualὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc sg (doric aeolic)ὑψηλέ, ὑψηλόςhigh: masc voc sgὑψηλαί, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc pl -
11 υψήλ'
ὑψηλά, ὑψηλόςhigh: neut nom /voc /acc plὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc /acc dualὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc sg (doric aeolic)ὑψηλέ, ὑψηλόςhigh: masc voc sgὑψηλαί, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc pl -
12 ὑψήλ'
ὑψηλά, ὑψηλόςhigh: neut nom /voc /acc plὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc /acc dualὑψηλά̱, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc sg (doric aeolic)ὑψηλέ, ὑψηλόςhigh: masc voc sgὑψηλαί, ὑψηλόςhigh: fem nom /voc pl -
13 высокий
высокий 1) (υ) ψηλός; μεγάλος (большой) \высокийого роста υψηλού αναστήματος' \высокийое давление η υψηλή πίεση·\высокийая температура (у больного) о ( μεγάλος) πυρετός \высокийие цены οι υψηλές τιμές 2) (превосходный) ανώτερος, άριστος ◇ \высокийие договаривающиеся сто роны дип. τα υψηλά συμβαλ λόμενα μέρη \высокий гость о υψη λός ξένος* * *1) (υ)ψηλός; μεγάλος ( большой)высо́кийого ро́ста — υψηλού αναστήματος
высо́кийое давле́ние — η υψηλή πίεση
высо́кийая температу́ра (у больного) — о (μεγάλος) πυρετός
высо́кийие це́ны — οι υψηλές τιμές
2) ( превосходный) ανώτερος, άριστος••Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны — дип. τα υψηλά συμβαλλόμενα μέρη
высо́кий гость — ο υψηλός ξένος
-
14 ὑψηλός
ὑψηλός, ή, όν (also -ός, όν Demetr.Troezen.1 Diels): [comp] Comp. and [comp] Sup. -ότερος, -ότατος, and irreg.A- έστατος Paus.5.13.9
: ([etym.] ὕψι, ὕψος): —high, lofty,θάλαμος Od.1.426
;πύργος Il.3.384
, etc.; of a highland country,χώρη ὀρεινὴ.. καὶ ὑψηλή Hdt. 1.110
;ὑψλὰ χωρία Th.3.97
; and ὑψηλά alone, Pl.Lg. 732c; ἐφ' ὑψηλοῦ εἶναι, καθῆσθαι, X.HG4.5.4, Luc. Rh.Pr.6;ἐν ὑψηλῷ τινι καταστάς Plu.Eum. 17
;ἀπὸ ὑψηλοῦ κρεμασθείς Pl.Tht. 175d
;ἀφ' ὑψηλοτέρου καθορῶντες X.HG6.2.29
; ἐποικοδομήσαντες ὑψηλότερον [τὸ τεῖχος] Th.7.4. Adv.,- λῶς καθήμενος Pherecr. 64
.II metaph., high, lofty, stately, proud, ὄλβος, ἀρεταί, κλέος, Pi.O.2.22, 5.1, P.3.111;τέχνη θεσπεσία τις καὶ ὑ. Pl.Euthd. 289e
;ὑ. καὶ χαύνη ἐλπίς Id.Ep. 341e
; ὑψηλὰ κομπεῖν talk high and boastfully, S.Aj. 1230.2 of persons, opp. δυσδαίμων, E.Hel. 418;ἀφ' ὑψηλῶν βραχὺν ᾤκισε Id.Heracl. 613
(lyr.);ἐπὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑ. εἶναι Id.Hipp. 730
;ἐπὶ τούτοις ὑ. ἐξαρεῖν αὑτόν Pl.R. 494d
, cf. And.3.7, Aeschin.2.174; [δαίμονα] ὑ. αἴρειν E.Supp. 555
;τὸ νέον ἅπαν ὑ. καὶ θρασύ Metrod.Fr.57
;αὑτὸν παρέχειν -ότερον λημμάτων Luc.Nigr. 25
;ὑ. τῷ ἤθει Plu. Dio4
. -
15 φρονέω
φρονέω (s. φρήν) impf. ἐφρόνουν; fut. φρονήσω; 1 aor. ἐφρόνησα; pf. 1 pl. πεφρονήκαμεν (Ath. 10, 1) (Hom.+; ins, pap, LXX; TestJob 48:2; EpArist 236; Philo, Joseph., Ar., Just., Ath.)① to have an opinion with regard to someth., think, form/hold an opinion, judge ἐφρόνουν ὡς νήπιος I thought like a child 1 Cor 13:11 (schol. on Apollon. Rhod. 4, 868a νηπίου ὄντος καὶ νήπια φρονοῦντος). καθὼς φρονοῦσιν as their opinion is ISm 2. καλῶς καὶ ἀληθῶς φρονεῖς your judgment is right and true Hm 3:4 (εὖ φρ. Hippol., Ref. 10, 32, 4). ταῦτα φρονεῖν 9:12. ἃ φρονεῖς the views that you hold Ac 28:22 (Just., D. 80, 2 ἕτερα λέγειν παρʼ ἃ φρονῶ). πολλὰ φρονῶ ἐν θεῷ many thoughts are mine when I take God’s view of things (so Kleist) ITr 4:1. φρονεῖν τι ὑπέρ τινος think or feel in a certain way about someone Phil 1:7. ὑπέρ τινος φρ. think of someone in the sense be concerned about him 4:10a; cp. 10b. φρ. περί τινος think of or about someone (Wsd 14:30; Just., D. 3, 7; Ath. 24, 1; περὶ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 1 [p. 58, 15]) 2:1a. φρ. τι περί τινος think someth. concerning someone (Isocr. 3, 60; Polyaenus 5, 2, 13; Lucian, Dial. Mort. 20, 5; Jos., Ant. 12, 125, C. Ap. 2, 168; Ar. 8, 1; Just., D. 48, 1) ISm 5:2. φρ. μικρὰ περί τινος think little of someone 2 Cl 1:2 (Philo, Spec. Leg. 2, 256 φρ. περὶ μοναρχίας τὰ ἄριστα); cp. 1:1b. On ἵνα ἀδελφὸς ἰδὼν ἀδελφὴν οὐδὲν φρονῇ περὶ αὐτῆς θηλυκόν 12:5a s. θηλυκός; cp. 12:5b. θεὸν δεσπότην φρ. think of God as Master Dg 3:2 (s. φρονίμως). οὐδὲν ἄλλο φρ. think nothing different, not take a different view Gal 5:10 (Hdt. 7, 205, 3 ἄλλα φρ.; Jos., Bell. 5, 326 φρ. οὐδὲν ὑγιές). τοῦτο φρ. Phil 3:15a; τὶ ἑτέρως φρ. think of or regard someth. differently 15b; τὸ αὐτὸ φρ. think the same thing, i.e. be in agreement, live in harmony (Hdt. 1, 60, 2; Dio Chrys. 17 [34], 20; Just., D. 65, 2 τὸ αὐτὸ φρ…. ἐμοί; OGI 669, 36.—Opp.: ἀνόμοια φρ. Iren. 1, Pr. 2 [Harv. I 4, 5f]) 2 Cor 13:11; Phil 2:2a; 3:16 v.l.; 4:2; 2 Cl 17:3. τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις Ro 15:5; εἰς ἀλλήλους 12:16a. Also τὰ αὐτὰ φρ. (Hdt. 5, 72, 2; Appian, Bell. Civ. 1, 65 §295 τὰ αὐτὰ ἐφρόνουν) Hs 9, 13, 7. τὸ ἓν φρ. Phil 2:2b.— Cherish thoughts μὴ ὑπερφρονεῖν παρʼ ὸ̔ δεῖ φρονεῖν not to think more of oneself than one ought to think Ro 12:3a. Cp. 1 Cor 4:6 v.l. (cp. Diod S 27, 6, 2 τοὺς ὑπὲρ ἄνθρωπον φρονοῦντας). ὑψηλὰ φρονεῖν be proud Ro 11:20; 1 Ti 6:17 v.l.② to give careful consideration to someth., set one’s mind on, be intent on, foll. by the acc. (Brutus, Ep. 14 τὰ σὰ φρ.)ⓐ gener. ἀγαθὰ φρ. Hm 10, 3, 1. τὸ καλὸν φρ. Hs 5, 2, 7. τέλεια ISm 11:3. τὰ ὑψηλά Ro 12:16b (cp. 2 Macc 9:12). τὰ ἐπίγεια (Did., Gen. 50, 27; Theoph. Ant. 2, 17 [p. 142, 6]) Phil 3:19. τὰ ἐπὶ τῆς γῆς Col 3:2 (opp. τὰ ἄνω; TestJob 48:2 τὰ τῆς γῆς φρ.).ⓑ φρ. τά τινος take someone’s side, espouse someone’s cause (Diod S 13, 48, 4 and 7 ἐφρόνουν τὰ Λακεδαιμονίων; 13, 72, 1; 14, 32, 4; 20, 35, 2 and oft.; Appian, Liby. 70 §316, Bell. Civ. 3, 85, §351; Polyaenus 8, 14, 3 τὰ Ῥωμαίων φρ., cp. HAlmqvist, Plut. u. das NT ’46, 56; Herodian 8, 6, 6; 1 Macc 10:20; Jos., Ant. 14, 450 οἱ τὰ Ἡρῴδου φρονοῦντες). τὰ τοῦ θεοῦ (opp. τὰ τῶν ἀνθρώπων) Mt 16:23; Mk 8:33. τὰ τῆς σαρκός (opp. τὰ τοῦ πνεύματος) Ro 8:5.ⓒ of acknowledging the importance of someth. ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ the one who is intent on the day (i.e. a particular day rather than others) in honor of the Lord Ro 14:6. φρ. εἰς τὸ σωφρονεῖν 12:3b.③ to develop an attitude based on careful thought, be minded/disposed τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὸ̔ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ let the same kind of thinking dominate you as dominated Christ Jesus Phil 2:5 (Christ went so far as to devoid himself of his divine status for the benefit of humanity; the opp. of φρονεῖν μέγα, ‘to think presumptuously’, s. Reader, Polemo 216f on the theme of hybris). Or, have the same thoughts among yourselves as you have in your communion with Christ Jesus (so CDodd, The Apost. Preaching ’37, 106f).—B. 1198. DELG s.v. φρήν II. M-M. EDNT. TW. Sv. -
16 κρηπίς
κρηπίς, ῖδος, ἡ, – 1) eine Art Schuhe od. Halbstiefel, crepida, nach B. A. 273, 18 εἶδος ὑποδήματος ἀνδρικοῦ ὑψηλὰ ἔχοντος τὰ καττύματα; Hegemon. bei Ath. XII, 522 a, öfter; XIV, 621 b stehen ὑποδήματα u. κρηπῖδες einander gegenüber; es werden übrigens viele verschiedene Arten derselben angeführt. – 2) übh. Grundlage, Fundament eines Gebäudes, Basis einer Bildsäule; βωμῶν Soph. Tr. 989, wie βωμίαν κρηπῖδα Eur. Herc. Fur. 985; ἀμφὶ κρηπῖδας δόμων Ion 510; Her. 1, 93; Xen. An. 3, 4, 6; Arist. Eth. 10, 4, 2 u. Sp.; – häufig übertr. die Grundlage; φαεννὰν ἐλευϑερίας κρηπῖδα βάλλεσϑαι, den Grund zur Freiheit legen, Pind. bei Plut. Them. 8, wie βάλλετο κρηπῖδα σοφῶν ἐπέων Pind. P. 4, 138 u. κρηπῖδ' ἀοιδᾶν βαλέσϑαι 7, 3, den Gesang begründen, anheben; vgl. Eur. Herc. F. 1261; ähnlich Plat. ἐπὶ ταύτης οἷον κρηπῖδος μονίμου ἐποικοδομεῖν κόσμον πολιτικόν Legg. V, 736 e; vgl. Xen. Mem. 1, 5, 4. – Anders κοὐδέπω κακῶν κρηπὶς ὕπεστιν Aesch. Pers. 801, wie wir sagen »auf den Grund kommen«. – 3) der Uferrand eines Flusses; Her. 1, 185. 2, 170; Pol. 8, 5, 2; τοῠ λιμένος 5, 37, 8. – 4) eine Art Kuchen, Poll. 6, 77.
-
17 κοῦφος
κοῦφος, leicht; κοῦφα ποσὶ προβιβάς, leicht, behend einherschreitend, Il. 13, 158; vgl. Hes. Sc. 323, wie χώρει κοῠφα ποσίν Ar. Th. 953; κοῠφον ἐξάρας πόδα Soph. Ant. 224; κοῦφα βιβῶν Pind. Gl. 14, 17; κούφοις ποσί, mit leichten, schnellen Füßen, 13, 109; χείρ P. 9, 11; πήδημα κοῦφον ἐκ νεὼς ἀφήλατο Aesch. Pers. 297; ἀνέπτατ' ἐς αἰϑέρα κουφοτάταις πτερύγων ἀκμαῖς Ar. Ran. 1356; – κούφα σοι χϑὼν ἐπάνωϑε πέσοι, sit tibi terra levis, Eur. Alc. 464; κούφοις πνεύμασιν βόσκου, leicht, sanft, Soph. Ai. 555; dah. = ni chtig, gering, ὁρῶ γὰρ ἡμᾶς οὐδὲν ὄντας ἄλλο πλὴν εἴδωλα ἢ κούφην σκιάν 126; αἰτουμένῳ μοι κοῦφον εἰ δοίης τέλος Aesch. Spt. 242; in Prosa, Ggstz βαρύς, Plat. Phil. 14 d Rep. IV, 438 c; κοῦφοι καὶ πτηνοὶ λόγοι Legg. IV, 717 c; auch Sp. – Κούφη στρατιά, die Leichtbewaffneten, Plut. Fab. 11; τὰ κοῦφα καὶ τὰ πρακτικώτατα τῆς δυνάμεως Pol. 10, 23, 1; vgl. ὡπλισμένοι κουφοτέροις ὃπλοις Xen. Mem. 3, 5, 27. – Κουφότερον μετεφώνεε, er redete leichter, leichteres Herzens, Od. δ, 201; sonst auf den Geist übtr. = leichtsinnig, τὸ νέον κούφας ἀφροσύνας φέρον Soph. O. C. 1232, wie φρένες κουφότεραι Pind. Ol. 8, 61; in späterer Prosa, κοῦφος καὶ ἄφρων νεανίας Hdn. 5, 7, 1; τὸ κοῦφον τοῦ νοῦ, der Leichtsinn, Paus. 5, 21, 14; – ἐλπίς, nichtig, Thuc. 2, 51 u. Sp. – Adv. κούφως; ὤρουσεν Aesch. Eum. 112; ἥλοντο ὑψηλά τε καὶ κούφως Xen. An. 6, 1, 3; φέρειν, leicht ertragen, συμφοράς Eur. Med. 1014; συμφορὴν κουφότατα φέρων Her. 1, 35; κούφως καὶ μετρίως φέρειν τὰς συμφοράς Plat. Menex. 248 c; – ἄνϑρωποι κούφως ἐσκευασμένοι, Leichtbewaffnete, Thuc. 4, 33; vgl. Xen. Cyr. 5, 3, 35; – κουφοτέρως, Call. bei Stob. fl. 113, 6.
-
18 λόφος
λόφος, ὁ (nach den alten Gramm. von λέπω, wie δειρή von δέρω), 1) eigtl. der Nacken der Zugthiere, der unter das Joch gespannt, von diesem gerieben wird; von Pferden, πολὺς δ' ἀνεκήκιεν ἱδρὼς ἵππων ἔκ τε λόφων καὶ ἀπὸ στέρνοιο, Il. 23, 508; aber auch vom Halse des Menschen, 10, 573; οὐδ' ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως εἶχον Soph. Ant. 292, den Nacken unter dem Joch halten, d. i. geduldig gehorchen. – 2) wahrscheinlich von der Mähne auf dem Nacken der Pferde entnommen, Helmbusch, oft bei Hom., bei dem er immer aus Pferdehaaren zu sein scheint, κυνέην – ἵππουριν, δεινὸν δὲ λόφος καϑύπερϑεν ἔνευεν, Il. 16, 138 Od. 22, 124, vgl. Il. 6, 469. 15, 537; Hephästus bildet diesen aus Gold nach, ἔϑειραι χρύσεαι, ἃς Ἥφαιστος ἵει λόφον ἀμφὶ δασείας, Il. 19, 383, vgl. 18, 612. 22, 316; τρεῖς κατασκίους λόφους σείει Aesch. Spt. 366, vgl. 381; Ar. Ach. 549 u. öfter; λόφων ἐπένευον ἔϑειραι Theocr. 22, 186; auch = Federbusch, Xen. Cyr. 6, 4, 1. – Dah. auch bei den Vögeln = die Kuppe auf dem Kopf, Arist. H. A. 9, 25; Plut. Beim Hahn der Kamm, Ar. Av. 1366; Arist. H. A. 2, 12. – Bei Fischen = λοφιά, Plut. sol. an. 26. – Bei Menschen ein auf dem Wirbel hervorragender Haarschopf, um den rings herum der Scheitel kahl geschoren ist, λόφους κείρεσϑαι, sich Schöpfe scheeren, Ber. 4, 175. – 3) Erderhöhung, Hügel; Od. 11, 596. 16, 471; so immer bei Pind., πὰρ Κρόνου λόφῳ Ol. 8, 17, Νίσου ἐν εὐάγκει λόφῳ N. 5, 46, öfter; Her. 2, 124, u. sonst in Prosa, wie Plat. Legg. III, 682 b; Plut. u. Folgde. – 4) übertr. sagt Ar. Ran. 923 ῥήματα ὀφρῠς καὶ λόφους ἔχοντα, was auf die erste od. zweite Bdtg zurückzuführen ist u. ὑψηλὰ καὶ ὑπερήφανα erkl. wird, sich wie die Mähnen hoch aufsträubende Worte. – 5) die abgezogene Haut, Leder, Hippocr.
-
19 ὀφρύη
-
20 ἀν-άντης
См. также в других словарях:
ὑψηλά — ὑψηλός high neut nom/voc/acc pl ὑψηλά̱ , ὑψηλός high fem nom/voc/acc dual ὑψηλά̱ , ὑψηλός high fem nom/voc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
υψηλά — Ημιορεινός οικισμός (υψόμ. 220), στην επαρχία Άνδρου του νομού Κυκλάδων. Υπάγεται διοικητικά στην κοινότητα Λαμύρων. * * * και ψηλά Ν επίρρ. βλ. υψηλός … Dictionary of Greek
ὑψηλᾷ — ὑψηλός high fem dat sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑψῆλ' — ὑψηλά , ὑψηλός high neut nom/voc/acc pl ὑψηλά̱ , ὑψηλός high fem nom/voc/acc dual ὑψηλά̱ , ὑψηλός high fem nom/voc sg (doric aeolic) ὑψηλέ , ὑψηλός high masc voc sg ὑψηλαί , ὑψηλός high fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑψήλ' — ὑψηλά , ὑψηλός high neut nom/voc/acc pl ὑψηλά̱ , ὑψηλός high fem nom/voc/acc dual ὑψηλά̱ , ὑψηλός high fem nom/voc sg (doric aeolic) ὑψηλέ , ὑψηλός high masc voc sg ὑψηλαί , ὑψηλός high fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑψηλάν — ὑψηλά̱ν , ὑψηλός high fem acc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑψηλάς — ὑψηλά̱ς , ὑψηλός high fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑψηλάων — ὑψηλά̱ων , ὑψηλός high masc/fem gen pl (epic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μέτρηση — (Ιατρ.). Ποσοτική ανίχνευση διαφόρων μεγεθών στον ανθρώπινο οργανισμό. Ενδεικτικά αναφέρονται οι εξής: 1)μ. της αγωγιμότητας των νεύρων. Πρόκειται για μέθοδο μ. της ταχύτητας, με την οποία μεταδίδονται οι ηλεκτρικές ώσεις κατά μήκος ενός νεύρου.… … Dictionary of Greek
κίνα — Επίσημη ονομασία: Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας Έκταση: 9.596.960 τ. χλμ. Πληθυσμός: 1.284.303.705 κάτ. (2002) Πρωτεύουσα: Πεκίνο ή Μπεϊτζίνγκ (6.619.000 κάτ. το 2003)Κράτος της ανατολικής Ασίας. Συνορεύει στα Β με τη Μογγολία και τη Ρωσία, στα ΒΑ… … Dictionary of Greek
απασχόληση — Όρος που στην οικονομική γλώσσα σημαίνει την κατάσταση στην oποία βρίσκονται οι συντελεστές παραγωγής που έχουν ενταχθεί στην παραγωγική διαδικασία. Ειδικότερα, με τον όρο α. νοείται η μορφή χρησιμοποίησης των εργατικών δυνάμεων σε οικονομικές… … Dictionary of Greek